来源 | 知产库
近日南京“茶颜悦色”三店开业,英文招牌”SexyTea” 引发争议
茶颜悦色英文“SexyTea”哪里违法了
9月17日,茶颜悦色发布声明,决定撤下近日新开门店的 SexyTea标识:
关于调整茶颜悦色门店英译标识的声明
近两日,茶颜悦色门店上的英译名“ SexyTea”引发了很多的关注和讨论,在此希望能与大家沟通。
出于茶颜做作品的态度,本意是希望顾客能从每一杯茶里感受到惊喜,希望递到消费者手中的每一杯作品,无论从外观还是作品口感都能有自己的特色,与Sexy一词「 富有魅力的」的注释比较贴切,而因此得名。
在大众理解上,这个英文词汇也比较通俗、被熟知,所以品牌从创立至今都一直沿用该英译,希望每位顾客拿到茶颜的作品都能有惊喜、被吸引。
但近日,因「 Sexy」英文词汇所具有的多层含义,可能也造成了部分网友的另一种理解,引起了网络上的广泛关注和争议。
我们对由此造成的误会感到非常抱歉,也很 感谢帮助茶颜澄清误会的网友们。
所以最终,我们决定 撤下近日新开门店的 SexyTea标识 , 并在后期的新店中不再沿用该英文名。
确定新名称后,我们也将对茶颜现有门店英文标识进行逐步迭代。
今年年中在复盘时,其实团队就茶颜英文名称的优化已进行过一轮讨论:茶颜九年,一直在不断迭代、精进对于内容的表达;
长远来看,茶颜应该也必须把文化转译的“信达雅”做得更好, 一定会有更加适合茶颜悦色的英文名称。
但复盘后, 针对优化英文名一事推进确实较为缓慢,所以这一次的网络讨论是给团队的一次警钟,让团队在对待自我突破的事情上更加认真、反应更加迅速,不辜负大家的期待。
感谢大家的理解与支持。
也感谢大家的监督及建议。
私以为,是不是茶颜悦色看到了商评字[2019]第0000080460号驳回复审决定书:“SEXY”译为“性感的、色情的”;其含义不健康,格调不高,指定使用在茶馆等复审服务项目上易造成不良社会影响,已构成《商标法》第十条第一款第(八)项所指不得作为商标使用的情形。
根据《商标一般违法判断标准》第十五条:国家知识产权局认定商标注册申请违反《商标法》第十条规定且相关决定、裁定生效后,商标申请人或者他人继续使用该商标的,负责商标执法的部门依法查处。
知产库上一篇文章,有热心网友留言,向茶颜悦色献计:
“BeauTea”!
名字中带Tea,谐音“beauty”意思是“美人”~
声明:本文内容整理自网络,观点仅代表原作者本人,投稿号仅提供信息发布服务。如有侵权,请联系管理员。